E questo è l'ultimo post di questa blog-giornata monotematica.
E' il canto della speranza
EL MARTILLO
Si tuviera un martillo
golpearia en la manana
golpearia en la noche
por todo el pais.
Alerta al peligro!
Debemos unirnos
para defender
la paz.
Si tuviera una campana
golpearia en la manana
golpearia en la noche
por todo el pais.
Alerta al peligro!
Debemos unirnos
para defender
la paz.
Si tuviera una cancion
cantaria en la manana
canatria en la noche
por todo el pais.
Alerta al peligro!
Debemos unirnos
para defender
la paz.
Ahora tengo un martillo
y tengo una campana
y tengo una cancion que cantar
por todo el pais
martillo de justicia
campana de libertad
y una cancion de paz.
(V. Jara)
Traduzione:
IL MARTELLO
Se avessi un martello
lo batterei al mattino
lo batteri alla sera
per tutto il paese
per annunciare il pericolo,
dobbiamo stare uniti
per difendere
la pace.
Se avessi una campana
la batterei al mattino
la batteri alla sera
per tutto il paese
per annunciare il pericolo,
dobbiamo stare uniti
per difendere
la pace.
Se avessi una canzone
la canterei la mattina
la canterei la sera
per tutto il paese
per annunciare il pericolo,
dobbiamo stare uniti
per difendere
la pace.
Adesso ho un martello
e ho una campana
e ho una canzone da cantare
per tutto il paese
martello di giustizia, campana di libertà
e canzone di pace
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento